sábado, 30 de abril de 2011

Bernard Montorgueil

No se conoce nada de su personalidad real. Bernard Montorgueil era el seudónimo de un practicante del BDSM,  artista francés y autor de cuentos, cuyas obras fueron escritas originalmente y publicadas en los años 1920 y 1930 (aunque no se sabe mucho acerca de estas versiones originales). La mayor parte de su obra tiene temas de dominación femenina.

Su obra se reimprimió en ediciones limitadas en la década de 1970 por Ediciones Bel-Rose en los Países Bajos y en Francia (Edición Belrose). Estas reediciones se realizaron en el idioma original, en francés y traducido al alemán. En la version alemana, su nombre fue (mal) escrito Bernard Montorgueil.



El nombre de Bernard Montorgueil esta envuelto en la discreción. Su primer trabajo distribuido bajo tierra en los años 50, como cuatro series de dibujos, junto con cuatro textos, originalmente escritos a mano. Para esta edición de Les Quatre Jeudis suivi de Barbara como para el de Doma suivi de Une Brune Piquante, las placas originales han sido especialmente retocadas en color, de conformidad con la larga tradición de la ilustración libertina.

En algunas ediciones, las ilustraciones son en blanco y negro, mientras que en otras ediciones que se colorean (en acuarelas). La obra de arte negro y negro es original, pero la coloración se llevó a cabo probablemente en la década de 1970 por un artista contratado por uno de los republicadores

El trabajo de Bernard Montorgueil es una expresión espléndida y refinada de masoquismo masculino.
Obras
ediciones en francés:
§  Les Quatre Jeudis, suivi de "Bárbara" (1936, 23 imágenes. Reimpreso en 1979 por Ediciones Dominique Leroy .)
§  Adiestramiento, suivi de "Piquante brune Une (193x, 35 imágenes. Reimpreso en 1979 por Ediciones Dominique Leroy .)
§  Adiestramiento, suivi de "Le Chevalet de la señora de Brandes" (reproducido por La Musardine : ISBN 2842712218 y ISBN 978-2842712211 )
ediciones en alemán:
§  1. Vier Donnerstage ( Ediciones Bel-Rose , c. 1970, 11 litografías sin color)
§  2. Ein Nachmittag bei Barbara ( Ediciones Bel-Rose , c. 1970, 12 litografías sin color)
§  3. Nadelliebhaberin morir ( Ediciones Bel-Rose , c. 1970, siete litografías sin color)
§  4. Dressur ( Ediciones Bel-Rose , c. 1970, 29 litografías sin color)
§  Ein Nachmittag MIT Barbara y morir-liebhaberin Nadel (antología de que no. 2 y 3)
§  Muere Gärten der qualvollen Freuden (antología, reimpreso en 2005 por Editions3Masques )
ediciones en Inglés:
§  El jueves cuatro ( Sinistre Ediciones SA , 1984)
§  Formación ( Sinistre SA Ediciones , 1984)














































domingo, 24 de abril de 2011

John Willie

John Alexander Scott Coutts (9 de diciembre de 1902 - 5 de agosto de 1962), más conocido como John Willie fue un dibujante y fotógrafo estadounidense, experto en bondage. Su obra más célebre es la serie de historietas The Adventures of Sweet Gwendoline (Las aventuras de la dulce Gwendoline).
Dibujó pin-ups para las portadas de las revistas "Flirt", "Beauty Parade", "Eyeful" y "Titter", entre otras. También es autor de un pequeño manual sobre la técnica del bondage, titulado "Dear Jim", porque está escrito en el género epistolar.



Las aventuras de la dulce Gwendoline comenzaron a imprimirse en la revista Bizarre en 1946.1 En las dos primeras historietas, de un "grafismo minucioso y evocador de las ilustraciones del pasado"1 se autorretrataba como el sádico Sir d'Arcy.
En la tercera, titulada La princesa desaparecida (The Missing Princess, 1950-51) recurre a la acuarela y a una puesta en escena de raigambre eisneriana, además de presentar a una villana.1 Esta historieta, así como The Scape Artist fueron distribuidas por Irvin Klaw bajo la marca Nutrix, tapando Eric Staton al efecto los desnudos originales.1
En palabras de Luis Berlanga, Gwendoline y Willie, nos ofrecen la atadura como juego, como inocente traspaso de turbaciones, invirtiendo los papeles de víctima y verdugo para que ninguno de los dos se sienta culpable.2
Tales historietas han sido traducidas a otros idiomas y, entre ellos, al francés y al español, además de haber sido continuadas por Eric Staton en "The return of Gwendoline". Staton también realizó una parodia titulada "Sweeter Gwen" en 1962.1
En 1984 también fueron llevadas al cine en la adaptación "The Perils of Wendoline in the land of the Yik Yak", película dirigida por Just Jaeckin. (Fuente: Wikipedia)













































Tenga en cuenta: - Todos los materiales Willie John es propiedad y está impreso por la prensa Belier